For Carl Michael and Gabriel
Don't you ever quit
An Inspirational Poem
When things go wrong, as they sometimes will,
- When the road you're trudging seems all uphill,
- When the funds are low and the debts are high,
- And you want to smile, but you have to sigh,
- When care is pressing you down a bit-
- Rest if you must, but don't you quit.
Life is queer with its twists and turns,
- As every one of us sometimes learns,
- And many a fellow turns about
- When he might have won had he stuck it out.
- Don't give up though the pace seems slow -
- You may succeed with another blow.
Often the goal is nearer than
- It seems to a faint and faltering man;
- Often the struggler has given up
- Whe he might have captured the victor's cup;
- And he learned too late when the night came down,
- How close he was to the golden crown.
Success is failure turned inside out -
- The silver tint in the clouds of doubt,
- And you never can tell how close you are,
- It might be near when it seems afar;
- So stick to the fight when you're hardest hit -
- It's when things seem worst that you must not quit.
http://www.czarinacleopatra.
Ne lache surtout pas! ;)
Ne lâche pas
Quand les choses vont mal,
comme il arrivera souvent,
Quand la route que tu suis semble monter constamment,
Quand les finances sont mauvaises et les dettes encore pires,
Quand tu voudrais sourire et que tu pousses un soupir,
Quand les soucis te pressent,
quand tout semble un tracas,
Repose-toi si tu veux mais ne lâche surtout pas.
La vie est bizarre, pleine de tours et retours,
Comme chacun d’entre nous doit apprendre à son tour,
Et dans beaucoup d’échecs, on a souvent constaté, (Make a translation suggestion for this line, I found it like that)
Qu’il aurait pu gagner s’il avait persisté,
Ne renonce surtout pas quand ça n’avance pas à ton goût,
Parfois pour réussir, il suffit d’un autre coup.
Le but est souvent plus près que ne pourrait imaginer
Un homme qui comme toi est affaibli et troublé,
On a souvent vu un lutteur abandonner,
Alors qu’il aurait pu si facilement l’emporter,
Et il apprit trop tard lorsque la nuit tomba,
Comme il était près de la couronne ce jour là.
Le succès n’est qu’un échec retourné à l’endroit,
C’est la teinte argentée des ennuis d’autrefois, (Make a suggestion translation for this line, I found it like that)
Et tu ne peux savoir si ton but s’est rapproché,
Il peut être tout près, même s’il semble éloigné,
Alors reste au combat quand tu es durement frappé
C’est lorsque tout va mal qu’il ne faut pas lâcher.
- Victor HUGO (1802-1885)
Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent
Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent ; ce sont
Ceux dont un dessein ferme emplit l'âme et le front.
Ceux qui d'un haut destin gravissent l'âpre cime.
Ceux qui marchent pensifs, épris d'un but sublime.
Ayant devant les yeux sans cesse, nuit et jour,
Ou quelque saint labeur ou quelque grand amour.
C'est le prophète saint prosterné devant l'arche,
C'est le travailleur, pâtre, ouvrier, patriarche.
Ceux dont le coeur est bon, ceux dont les jours sont pleins.
Ceux-là vivent, Seigneur ! les autres, je les plains.
Car de son vague ennui le néant les enivre,
Car le plus lourd fardeau, c'est d'exister sans vivre.
The living battle on, ever holding
a clear purpose in mind and spirit.
Their lofty destiny scales the jagged peak.
They march forth pondering, enraptured with sublime purpose.
Ever beholding, day and night,
Either some holy task or some great love.
The holy prophet prostrate before the ark,
The laborer, shepherd, workman, patriarch.
The good-hearted, the fulfilled.
The living, Lord! I grieve for all the others.
For they grow drunk on the void of their boredom,
And the heaviest burden is existing without living.
N.B. I've taken out all those relative clauses ("ceux qui"): poetic English uses plain old nouns and adjectives where French, in its fondness for referentiality, uses relative clauses.
“
Ceux qui vivent, ce sont ceux qui luttent ; ce sont
Ceux dont un dessein ferme emplit l'âme et le front.
Ceux qui d'un haut destin gravissent l'âpre cime.
Ceux qui marchent pensifs, épris d'un but sublime.
Ayant devant les yeux sans cesse, nuit et jour,
Ou quelque saint labeur ou quelque grand amour.
C'est le prophète saint prosterné devant l'arche,
C'est le travailleur, pâtre, ouvrier, patriarche.
Ceux dont le coeur est bon, ceux dont les jours sont pleins.
Ceux-là vivent, Seigneur ! les autres, je les plains.
Car de son vague ennui le néant les enivre,
Car le plus lourd fardeau, c'est d'exister sans vivre.Inutiles, épars, ils traînent ici-bas
Le sombre accablement d'être en ne pensant pas.
Ils s'appellent vulgus, plebs, la tourbe, la foule.
Ils sont ce qui murmure, applaudit, siffle, coule,
Bat des mains, foule aux pieds, bâille, dit oui, dit non,
N'a jamais de figure et n'a jamais de nom ;
Troupeau qui va, revient, juge, absout, délibère,
Détruit, prêt à Marat comme prêt à Tibère,
Foule triste, joyeuse, habits dorés, bras nus,
Pêle-mêle, et poussée aux gouffres inconnus.
Ils sont les passants froids sans but, sans noeud, sans âge ;
Le bas du genre humain qui s'écroule en nuage ;
Ceux qu'on ne connaît pas, ceux qu'on ne compte pas,
Ceux qui perdent les mots, les volontés, les pas.
L'ombre obscure autour d'eux se prolonge et recule ;
Ils n'ont du plein midi qu'un lointain crépuscule,
Car, jetant au hasard les cris, les voix, le bruit,
Ils errent près du bord sinistre de la nuit.
Quoi ! ne point aimer ! suivre une morne carrière
Sans un songe en avant, sans un deuil en arrière,
Quoi ! marcher devant soi sans savoir où l'on va,
Rire de Jupiter sans croire à Jéhova,
Regarder sans respect l'astre, la fleur, la femme,
Toujours vouloir le corps, ne jamais chercher l'âme,
Pour de vains résultats faire de vains efforts,
N'attendre rien d'en haut ! ciel ! oublier les morts !
Oh non, je ne suis point de ceux-là ! grands, prospères,
Fiers, puissants, ou cachés dans d'immondes repaires,
Je les fuis, et je crains leurs sentiers détestés ;
Et j'aimerais mieux être, ô fourmis des cités,
Tourbe, foule, hommes faux, coeurs morts, races déchues,
Un arbre dans les bois qu'une âme en vos cohues !
"Think clearly, because what you think becomes what you say.Think before you speak as what you say will become what you do.Think before you act because your actions become habitsThink carefully about your habits because your habits form your character
Examine your character because your character becomes your future"
I found that written on a small flyer at a Martial Arts place in Cambridge whose web site is http://www.oomyungdoe-ne.com. I can't find the author. The title is: The life of Moo Doe Practitionners. Our Greatest Fear by Marianne Williamsonit is our light not our darkness that most frightens us
Our deepest fear is not that we are inadequate. Our deepest fear is that we are powerful beyond measure.It is our light not our darkness that most frightens us.We ask ourselves, who am I to be brilliant, gorgeous,
talented and fabulous?
Actually, who are you not to be?You are a child of God.Your playing small does not serve the world.There's nothing enlightened about shrinking so that otherpeople won't feel insecure around you.
We were born to make manifest the glory of
God that is within us.
It's not just in some of us; it's in everyone.And as we let our own light shine,
we unconsciously give other people
permission to do the same.
As we are liberated from our own fear,
Our presence automatically liberates others.
—Marianne Williamson"Little people talk of other peopleAverage people talk about eventsAnd great people talk about ideas"Standing up
Standing up with others
For the things that we Believe
Provides a Greater courage
Than our own
But never is our Courage
So Unfailing and so Strong
Than in those moments
When we Stand Alone
The greatest want of the world is the want of men--men who will not be bought or sold, men who in their inmost souls are true and honest, men who do not fear to call sin by its right name, men whose conscience is as true to duty as the needle to the pole, men who will stand for the right though the heavens fall.”
--Ellen G. White, Education, p 57
I believe in aristocracy, though-if that is the right word, and if a democrat may use it. Not an aristocracy of power, based upon rank and influence, but an aristocracy of the sensitive, the considerate and the plucky(Courageous). Its members are to be found in all nations and classes, and all through the ages, and there is a secret understanding between them when they meet. They represent the true human tradition, the one permanent victory of our queer race over cruelty and chaos. Thousands of them perish in obscurity, a few are great names. They are sensitive for others as well as for themselves, they are considerate without being fussy, their pluck (courage) is not swankiness (Boastful) but the power to endure, and they can take a joke. 2
Cited by William Strunk Jr, The Elements of Style, McMillan, 1959, p20 (consulted in Questia), from the chapter "What I Believe" in E. M. Forster Two Cheers for Democracy
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
by Rudyard Kipling(1856-1936)Si...
Si tu peux voir détruit l'ouvrage de ta vie
Et sans dire un seul mot te mettre à rebâtir,
Ou perdre d'un seul coup le gain de cent parties
Sans un geste et sans un soupir;
Si tu peux être amant sans être fou d'amour,
Si tu peux être fort sans cesser d'être tendre
Et, te sentant haï, sans haïr à ton tour,
Pourtant lutter et te défendre ;
Si tu peux supporter d'entendre tes paroles
Travesties par des gueux pour exciter des sots,
Et d'entendre mentir sur toi leurs bouches folles
Sans mentir toi-même d'un seul mot;
Si tu peux rester digne en étant populaire,
Si tu peux rester peuple en conseillant les rois
Et si tu peux aimer tous tes amis en frère
Sans qu'aucun d'eux soit tout pour toi ;
Si tu sais méditer, observer et connaître
Sans jamais devenir sceptique ou destructeur ;
Rêver, mais sans laisser le rêve être ton maître,
Penser sans n'être qu'un penseur ;
Si tu peux être dur sans jamais être en rage,
Si tu peux être brave et jamais imprudent;
Si tu sais être bon, si tu sais être sage
Sans être moral ni pédant ;
Si tu peux rencontrer Triomphe après Défaite
Et recevoir ces deux menteurs d'un même front,
Si tu peux conserver ton courage et ta tête
Quand tous les autres les perdront,
Alors les Rois, les Dieux, la Chance et la Victoire
Seront à tout jamais tes esclaves soumis
Et, ce qui vaut bien mieux que les Rois et la Gloire,
Tu seras un homme, mon fils.Rudyard Kipling
IF
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!
by Rudyard KiplingIf...You will be a woman
If you can grow every day more and more
Saying of many experiences, I enjoyed it
Hiding in your memory all these lessons
And always recognize similar sounds
If you often can live according to your thoughts
Trying to stay away from past fantasies
Overcome with pride these passions of misfortune
Losing also but keeping your hopes for happiness
If you can raise yourself up from any previous act
That could afflict you, by making a tough pact
Taking action for what your mind desires,
With firmness, without a slip and without a sigh.
If you can understand life and well being
Have great ideals, wholesome and appearing to be
And behaving with restraint and calm,
But acting efficiently, loving to please your soul
If you can keep your control everywhere
Set yourself up to attain your goals
Admitting failure for the righteousness of heart
Have character without rancor
If you can flee with disdain the caprices of the heart
Staying away from dirt and vice with fear
Ah! Cultivate an innocent charm, almost childlike
Exhale grace with humility
This being good basis for any sincere love,
The fresh flowers that win a mother's heart
The esteem, the wealth of a good fiance
Friends who are always happy to help you
If you can accept without ongoing negligence
Respect so that you may be respected without a word
The love, hope, strength of Jesus in your heart,
Will make of you a real woman, my dear sister.
Carl Edwards NICOLAS
Si...
Si tu peux mûrir chaque jour de plus en plus
Dire de tant d'expériences, cela m'a plu
Cachant dans ta mémoire toutes ces leçons
Et reconnaître toujours les semblables sons
Si tu peux vivre souvent selon tes pensées
T'efforçant d'écarter les fantaisies passées
Vaincre avec orgueil ces passions de malheur
Perdre aussi en gardant tes espoirs de bonheur
Si tu peux t'élever au-dessus de tout acte
Qui pourrait te meurtrir, en faisant un dur pacte
Passer à l'action que ton esprit désire
Avec fermeté, sans faille et sans un soupir
Si tu peux comprendre la vie, le bien-être
Avoir des idéaux grands, sains, et le paraître
Te comporter avec sobriété et calme
Mais agir,efficace, aimant plaire à ton âme
Si tu peux garder une maîtrise partout
Fixer ta personne à la visée d'un atout
Admettre l'échec pour la droiture de coeur
Avoir du caractère sans avoir de rancoeur
Si tu peux fuir avec hargne tous les caprices
T'éloigner avec peur de saleté et vice
Ah! Cultiver un charme enfantin, inoffensif
Exhaler une grâce a l'accord très passif
C'est le bon fondement de tout amour sincère
Les douces fleurs qui gagnent le coeur d'une mère
L'estime, les richesses d'un bon amoureux
Des amis qui pour t'aider seront toujours heureux
Si tu peux accepter sans laisser aller
Respecter pour qu'on te respecte sans parler
L'amour, l'espoir, la force, en Jésus, dans ton coeur
Feront de toi une vraie femme, chère soeur
Carl Edward Nicolas
Je vous remercie mon Dieu, de m’avoir créé Noir, par Bernard DadieJe vous remercie mon Dieu, de m’avoir créé Noir,
d’avoir fait de moi
la somme de toutes les douleurs,
mis sur ma tête,
le Monde.
J’ai la livrée du Centaure
Et je porte le Monde depuis le premier matin.Le blanc est une couleur de circonstance
Le noir, la couleur de tous les jours
Et je porte le Monde depuis le premier soir.Je suis content
de la forme de ma tête
faite pour porter le Monde,
Satisfait
de la forme de mon nez
Qui doit humer tout le vent du Monde,
Heureux
de la forme de mes jambes
Prêtes à courir toutes les étapes du Monde.Je vous remercie mon Dieu, de m’avoir créé Noir,
d’avoir fait de moi,
la somme de toutes les douleurs.
Trente-six épées ont transpercé mon coeur.
Trente-six brasiers ont brûlé mon corps.
Et mon sang sur tous les calvaires a rougi la neige,
Et mon sang à tous les levants a rougi la nature.Je suis quand même
Content de porter le Monde,
Content de mes bras courts
de mes bras longs
de l’épaisseur de mes lèvres.Je vous remercie mon Dieu, de m’avoir créé Noir,
Je porte le Monde depuis l’aube des temps
Et mon rire sur le Monde,
dans la nuit
crée le jour.I thank you God, for making me black, by Bernard Dadie
I thank you God,for making me black,
for making me
the sum of all pains,
putting on my head
the world.
I took the world to the Centaur
And I have carried the world since the first morning.White is a color of
circumstance
Black is the color of every day
And I have carried the world since the first evening.I am happy
with the shape of my head
shaped to carry the world,
Satisfied
with the shape of my nose
which has to smell all the scents of the world,
Happy
with the shape of my legs
ready to run all the steps of the world.I thank you God, for having created me black
for having made me
the sum of all pains.
Thirty-six swords have pierced my heart.
Thirty-six brasiers have burned my body.
And my blood for all the suffering reddened the snow,
And my blood made the east red.I am still
Happy to carry the world,
happy with my short arms
of my long arms
of my thick lips.I thank you God, for having created me black,
I carry the world since the beginning of times
And my laughter on the world,
at night
created the day.